Colloque "Philosopher en langues"

Détails

Dix ans d'intraduisibles

organisé par Barbara Cassin

19-22 novembre 2014, Paris

affichePhilosopherLangues

Programme

(téléchargeable au bas de cette page)

 

  • Mercredi 19 novembre, BPI/Centre Pompidou, petite salle, niveau -1

(entrée rue Saint Martin - piazza-, 75004)

19h - 21h, Traduction et porosité des frontières

Ouverture : Barbara Cassin, Emily Apter, Ali Benmakhlouf, Adi Ophir, Rossella Saetta Cottone, Fernando Santoro, Constantin Sigov et Anca Vasiliu

Michel Deguy, « Ce que la traduction fait à la différence poésie/philosophie »

Souleymane Bachir Diagne « Philosopher en langues africaines, ou ce que la traduction fait à la différence des philosophies »

Lectures par Marie-Armelle Deguy

Pot d’accueil au « Paris Beaubourg » (23, rue Saint Merri, Place Igor Stravinsky, 75004 )

 

  • Jeudi 20 novembre, CNRS, grand amphithéâtre

(1, rue Michel-Ange, 75016)

Les intraduisibles en leurs langues : les acquis

9h30 - 10h / Ouverture : La recherche en traduction

Alain Fuchs

Sandra Laugier

10h - 11h / Discutant : Xavier North

Barbara Cassin, « Compliquer l’universel. La traduction comme nouveau paradigme des sciences humaines »

11h15 - 12h15 / Discutants : Michèle Gendreau Massaloux et Elisabete Thamer

Fernando Santoro et Luisa Buarque, « Traduction et intradução »

 

14h - 14h45 / Discutant : Mohamed Sgir Janjar

Ali Benmakhlouf, « Les choix et les enjeux de la traduction arabe »

14h45 - 16h / Discutants : Eric Alliez et Sandra Laugier

Emily Apter, Jacques Lezra, Michael Wood, «The Untranslatables, or how to use English against Globish »

16h15 - 17h15 / Discutants : Marc Crépon et Constantin Sigov

Anca Vasiliu, « Ce que la traduction fait entendre de la langue roumaine »

17h15 - 18h15 / Discutants : Georges Nivat et Alexis Sigov

Constantin Sigov, Oleksiy Panych, Alexander Markov, « Les enjeux différentiels de la traduction en ukrainien et en russe »

suivi d’un débat avec Georges Nivat sur « La troisième Europe ? » (18h30 -19h30)

 

  • Vendredi 21 novembre, NYU in Paris

(57, boulevard Saint-Germain, 75005)

9h00-9h30

John Moran (s.r.)

Emily Apter, Les intraduisibles en leurs langues : les processus

9h30-10h15 / Discutants : Jacques Lezra, Fernando Santoro et Michael Wood

Jaime Labastida, Carina Basualdo, « Les difficutés rencontrées par la traduction espagnole au Mexique ou comment relancer un processus »

10h30-11h30 / Discutants : Heinz Wismann, Yijing Zhang et Anne Cheng (s.r.)

Xiaoquan Chu, « Que serait une traduction des intraduisibles en chinois ? »

11h30-12h30 / Discutants : Xiaoquan Chu et Wenyi Xiang

Françoise Gorog, Pan Heng, Luc Faucher, « Intraduisibles de la psychanalyse et langue chinoise »

14h00-15h00 / Discutants : Pierre-Marc de Biasi et Souleymane Bachir Diagne

Danièle Wozny, Fari Sylaté Ka, Nathan Schlanger, Vincent Négri, « Les intraduisibles du patrimoine (langues d’Afrique) »

Présentation de l’ouvrage quadrilingue (français, bamanakan, fulfulde, anglais) : Les intraduisibles du patrimoine en Afrique subsaharienne (Démopolis)

15h00-15h45 / Discutants : Pierre Giner, Fernando Santoro et Robert Morrissey (s.r.)

Rossella Saetta Cottone, Massimo Stella, Sara Fortuna, « L’italien : en ligne ! »

Digital humanities

16h00-18h00 / Table ronde

Modérateur : Xavier North

« Après la digitalisation des corpus. L’impact de la traduction sur les procédures et les finalités : quelles perspectives pour les intraduisibles ? »

Avec Emily Apter, Laurent Catach, Pierre Giner

Discutants : Thierry Poibeau et Robert Morrissey (s.r)

19h00- Soirée à l’ENS (45 rue d’Ulm, 75005)

Parménide en langues, mise en lecture par Daniel Mesguich

au Théâtre de l’ENS

Suivi d’un cocktail dans les Salons de la Direction, avec présentation de l’ouvrage multilingue

Philosopher en langues. Les intraduisibles en traduction, Éditions Rue d’Ulm

 

  • Samedi 22 novembre, ENS Salle Dussane

(45 rue d’Ulm, 75005)

 

9h00-9h30 / Ouverture : Traductions et transferts

Accueil Marc Mézard (s.r.)

9h30-10h30 / Discutants : Nurith Aviv, Rosa Pinhas-Delpuech et Moshe Ron

Adi Ophir, « Meaning and conditions of a hebrew translation »

10h45-12h45 / Table ronde

Modérateurs : Barbara Cassin, Laurent Héricher et Charles Mela (s.r.)

« Les intraduisibles des trois monothéismes »

Avec Marwan Rashed, Jean-Christophe Attias, Philippe Bu?ttgen

Discutants : Jean-François Courtine, Marc Buhot de Launay, Souleymane Bachir Diagne, Adi Ophir, Constantin Sigov, Anca Vasiliu

 

14h30-15h30, Conclusion

Barbara Cassin, Sophie Bernillon et Jean-Roch Bouiller (MuCEM), Thierry Grillet (BNF, s.r.) « Après Babel. L’œuvre de la traduction »

15h30 - 16h30 / Discussion générale

19h - Soirée au CNL (53 rue de Verneuil, 75007)

Présentation des Dictionnaires des intraduisibles et cocktail de clôture

avec l’ensemble des acteurs institutionnels qui rendent possible une telle aventure

 

   
   

Rechercher sur ce site  

   

Actualités  

   
Copyright © 2024 Centre Léon Robin de recherches sur la pensée antique - Tous droits réservés
Joomla! est un Logiciel Libre diffusé sous licence GNU General Public

Nous avons 685 invités et aucun membre en ligne